Engelstalige breitermen

Ik maakte al wat reclame voor Ravelry. Maar als je met de breibeschrijvingen die je daar vindt wil werken, dan moet je wel de Engelstalige breitermen kennen, anders geraak je niet ver.


Eerlijk gezegd, sinds ik Engelstalige breibeschrijvingen gebruik, wil ik geen Nederlandstalige meer, want in het Engels wordt alles veel exacter uitgelegd. In het Nederlands zegt men bijvoorbeeld: meerder 1 steek, maar dat meerderen kan op verschillende manieren gebeuren. In het Engels heeft men voor elke manier van meerderen een beschrijving met bijbehorende afkorting: 

  • make 1 left: M1L
  • make 1 right: M1R
  • knit 1 into front and back of a stitch: kfb
  • yarn over: yo
  • enz.

En die verschillende mogelijkheden heb je voor vele breitechnieken, met steeds een ander resultaat tot gevolg. Vandaar dat ik altijd Engelstalge breibeschrijvingen gebruik en dit ook aan iedereen wil aanraden. Maar dan moet je ze natuurlijk wel begrijpen.

Lijsten met breitermen en hun afkortingen vind je hier:

Dit zijn er maar enkele, er is online nog veel meer te vinden. Google maar eens met de zoekterm: knitting abbreviations.

Als je een term niet begrijpt, dan geef je deze term gewoon in in het zoekveld van YouTube. En daar staat zeker iemand klaar die het voor jou voordoet. 

Het is in het begin misschien even doorbijten om deze Engelstalige termen onder de knie te krijgen, maar eens je die kent, is succes verzekerd. Er zal een nieuwe wereld voor je open gaan, beloofd!

 

Met dank aan Pexels voor het gebruik van de gratis foto.

Reacties